作客文学网www.zuokewx.com

很快,第一句的三国语言标注汉语就已经成型了。

“夜里做了美丽的噩梦”被巧妙地转化为了“yie lee zuo le me lee da a Mong”,而这不仅仅是标注的成型,还能够彰显出汉语的韵律和情感。

“这个标注已经趋于标准的歌声了,你现在就记住发音的感觉和节奏,将其完整地演唱出来。”

看着这些标注熟悉又陌生的标注,米希尔既觉得新奇又觉得有趣。

虽然刚才找语音语调的时候,米希尔已经将词汇给标注出来了。

但现在要让她连着演唱一遍,并且时刻将词汇切换成另一种语言,那还是有些困难的。

“yie lee...me lee da a Mong...”

米希尔轻声地唱了出来,虽然发音还略显生涩,但已能感受到那份独特的韵味。

即便是米希尔现在磕磕巴巴地唱着,也比她用汉语直接进行演唱要好得数十倍。

“对,就是这样!”苏铭爽轻轻地拍了拍手,笑着鼓励道,“多练习几次,你会发现自己能够更自然地切换这些语言,将这首歌曲给完整地唱出来。”

在苏铭爽的鼓励之下,米希尔的自信心也是成倍成倍地增加。

确定了这个三国语言的标注法有效之后,苏铭爽就带着米希尔把整首歌的汉语歌词都进行了重新的标注。

随着标注的语句越来越多,米希尔对这个方法的运用也有了进一步的了解。

等到她把整首歌都标注完之后,再回过头来用三国语言演唱“yie lee zuo le me lee da a Mong”这句歌词的时候……

不夸张的说,米希尔跟苏铭爽演唱“夜里做了美丽的噩梦”的调调是完全一样的。

甚至于,米希尔都能够发出一个完美的后鼻音,汉语标准程度已经超越了百分之六十的龙国人。

当米希尔听到自己这标准的歌声之后,不可思议地捂住了嘴巴,不敢相信自己刚才的演唱有多么的完美。

“没错!就是这样唱的,你再来一遍。”苏铭爽适时地鼓励道。

米希尔点了点头,深吸了一口气将心情调节好之后,马上就投入到了三国语言切换唱歌的状态之中。

“yie lee zuo le me lee da a Mong(夜里做了美丽的噩梦)。”

米希尔又一次的完美翻唱,让歌声的节奏和音调都和苏铭爽原版的歌声得到了完美的契合。

不过,她并没有沉浸在这短暂的成功之中,而是继续跟着标注进行演唱。

随着演唱的深入,米希尔逐渐发现,自己竟然真的能够以一种前所未有的方式去理解并演唱《来自天堂的魔鬼》这首高难度的歌曲。

无一例外,米希尔每一句的翻唱都和第一句一样的完美。

那些曾经让她头疼的汉语发音,如今在她的口中却变得流畅而自然。

这一刻,米希尔的脸上绽放出了灿烂的笑容,并兴奋地和苏铭爽击掌来表达自己内心的喜悦。